Problemas de idioma
„«Originalmente, en chino, Coca Cola sonaba kokou-kola, que era parecido a decir ¡§renacuajo de cera¡¨.
„«Investigando el idioma, la empresa renombro al producto, que ahora suena kekou-kele, que equivale a ¡§delicioso-feliz¡¨.Ademas,kouequivale a ¡§boca¡¨.
„«¡§Felicidad en tu boca¡¨
Kentucky Fried Chicken en China es Kendeji, por el sonido de la primera palabra.
„«Sin embargo, cuando su slogan era ¡§Para chuparse los dedos¡¨, lo tradujo mal al chino, resultando:
¡V¡§Comete tus dedos¡¨.
•Pocari Sweat es una popular bebida japonesa rehidratante, especialmente orientada a deportistas.
•En japonés, Pocarisignifica “como nube flotando en el cielo”. Sweat se le puso para que recuerde su naturaleza rehidratante.
•Pocarisuena a Pecarí, que es una especie de jabalí amazónico.
•Sweat “sudor” en inglés.
•Al ingresar a Estados Unidos, Electrolux tradujo literalmente su slogan para aspiradoras.
•Nothing sucks like an Electrolux.
•Traducción: “Nada es tan malo como una Electrolux”.
•Sucken inglés, además de “aspirar” significa también “chupar”.
Chevrolet lanzó en Estados Unidos su auto Chevy Nova.
•Cuando lo lanzó en México, tuvo poca acogida.
•En México, la expresión “No va”significa que algo es deficiente.
•Tuvo que ser renombrado como Chevy Caribe
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario