Establecer como Página de Inicio

Agregar a Favoritos

domingo, 30 de octubre de 2011

Nuevos problemas de idioma






Ford decidió lanzar su modelo Pinto en Brasil.
•Pintoen jerga brasileña alude a “testículos pequeños”.
•Tuvo que renombrarlo en Brasil como Ford Corcel.



La empresa británica de bebidas Schweppes decidió lanzar su producto Agua Tónica Schweppes en  Italia.
Los carteles tradujeron literalmente el nombre del producto, que en italiano quería decir:
–“Agua de inodoro Schweppes”.

La segunda agencia turística más grande de Japón es Kinki Nippon Travel.
Cuando incursionó en Estados Unidos, tuvo que cambiar su nombre a KNT.
Kinkien inglés suena a Kinkyque significa “sexy” o “pervertido”.



En Taiwan, Pepsi tradujo literalmente su slogan Revive con la generación Pepsi.
La traducción literal se entendía como:
–“Trae de vuelta a la vida a tus antepasados con Pepsi”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario